Sunday, September 21, 2014

Definitions of Translation

Assignment Translation 1

Definition 1 (Nida, 1969: 12)
“ Translation consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.”
Penerjemahan merupakan proses menghasilkan kembali padanan informasi dari bahasa sumber ke bahasa penerima secara alamiah dan paling dekat dalam hal makna dan gaya bahasa.

Definition 2 (Catford, 1978: 20)
“Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL).”
Penerjemahan adalah penggantian dari bahan tekstual dalam suatu bahasa dengan bahan tekstual yang sepadan dalam bahasa lain.

Definition 3 (Larson, 1984: 3)
“Translation is transferring the meaning of the source language into the receptor language. This is done by going from the form of the first language to the form of a second language by way of semantic structure. It is meaning which is being transferred and must be held constant.”
Penerjemahan merupakan pemindahan arti dari sumber bahasa ke bahasa penerima. Ini dilakukan dari bentuk awal bahasa pertama ke bentuk bahasa kedua dengan cara struktur semantik. Ini adalah makna yang sedang dipindah dan harus dilakukan terus menerus.

Definition 4 (Newmark, 1988: 5)
“Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.”
Penerjemahan adalah proses menyumbangkan arti dari sebuah teks kedalam bahasa lain dengan cara yang diharapkan penulis pada teksnya.

Definition 5 (Hawkes in Basnett-McGuire, 1991:13)
“Translation involves the transfer of ‘meaning’ contained in one set of language signs into another set of language through competent use of the dictionary and grammar, the process involves a whole set of extralinguistic criteria also.”
Penerjemahan melibatkan pemindahan “arti”  yang ada  dalam satu  perangkat tanda bahasa ke perangkat bahasa lain melalui  penggunaan yang cakap dari kamus dan grammar, proses tersebut juga melibatkan keseluruhan perangkat dari kriteria ekstralinguistik.

Definition 6 (Sperber and Wilson in Bell (1991:6)
“Translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language.”
Penerjemahan adalah penggantian gambaran dari sebuah teks dalam satu bahasa dengan  gambaran dari sebuah teks yang sepadan dalam bahasa kedua.

Definition 7 (Toury in James, 2000)
“Translation is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions.”
Penerjemahan adalah salah satu aktivitas  yang tidak bisa diremehkan dan melibatkan paling tidak dua bahasa and dua tradisi budaya.

Definition 8 (Steiner in Choliludin, 2006: 5)
“Translation can be seen as (co) generation of texts under specific constraints that is relative stability of some situational factors and, therefore, register, and classically, change of language and (context of) culture.”
Penerjemahan dapat dilihat sebagai persamaan generasi dari teks-teks dibawah batasan-batasan tertentu yang relatif stabil dari beberapa faktor situasional dan oleh karena itu, menunjukkan, dan secara sederhana, perubahan dari bahasa dan keadaan budaya.